流亡ê羅漢腳á
I 是天狼星
帶來遙遠ê美學
強佔tī廟堂大位
永遠西向ê身軀
烏暗put-tóng ê 體格
化作自稱ê牧神Phan
沿路蹧踏無辜ê羊
重新描繪伊ê地圖
死mā m̄願tńg--去
望鄉ê khut-sè
是 I 真迷人ê siaⁿ-sàu
慣勢家己hia-pai至高ê自戀
Chia chiah有chiah-nih tsōe ê gōng百姓
香煙旺盛tsiah chia̍h bōe斷
Chia̍h kah sán-ki-lo̍h-hio̍h
He是因為, 食白玉苦瓜
Siuⁿ營養, 血管 that--tio̍h
連帶致使頭殼欠sàng-sòo
西洋ê特效藥mā失效
選擇性ê失去靈魂症
Hit khut記tî
Kan-nā tshun古老腐臭ê
He死人骨頭
Tī in天國的夜市teh būe
死mā m̄願tńg--去
M̄回鄉里, m̄認血親
光榮流亡ê民族性
Tī燈塔頂hoah「狼來了」
趕走在地討海人
燈塔kha lóng是殘缺
島嶼骨頭, 頭毛
Kek 好soe 勻勻á唱出
討海人ê悲歌
紫色無靈魂ê歌
Tâi-gí tio̍h kóng chún saⁿ-tǹg, chiâu-ûn hēng-hok ū só͘-ǹg, bán tê po-koa siá lo̍h kǹg, Tâi-gí hēng-hok soaⁿ tê-hn̂g。
台語著講準三頓,齊勻幸福有所向,挽茶褒歌寫落卷,台語幸福山茶園
Si sī teh an-ùi ū kàu-ióng ê lâng, só͘-chò ê thit-thô oa̍h-tāng。
詩 只是安慰 有教養的人 所做 ê 遊戲。
2010年9月8日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Tn̂g-bóe-soaⁿ-niû koh lâi ah
Kin-á-ji̍t, lâng iah lám-lám, tio̍h chham-ka ha̍k-hāu ūn-tōng-hōe bē-tàng cháu, tām-po̍h-á bē sóng. Châng-ng mn̄g in kám beh lâi, lóng chhé...
-
1. TLH Thâu-lâng ê sú-bēng Lán Tâi-gí lâng hō͘ lâng kóng: lín chiok ū-sim, ū jia̍t-chêng, góa chiok khim-pōe--lí. M̄-kú beh siá Tâi-gí, beh ...
-
Ah-nn̄g-chio̍h1 âng--ê, chhiⁿ--ê, o͘--ê lóng-ū Kiô-sek, n̂g-sek, siōng-chōe phú-sek--ê Phah-choh Sèng-tiān pōe-kéng Tī chia Îⁿ-sin...
-
金瓜箍 ê 問題:kám有才調 見真張? 原來 人 Napkin 是桌布 iah 手巾á m̄是 金瓜!是講金瓜箍 mā bē-bái。 Lán人, 大 部份 lóng 無 leh 信 "知識 tio̍h 是 力量" chit 套, 因為 lán 有 k...
沒有留言:
張貼留言