中文系(還有中國的歷史學訓練出來的歷史學者)訓練後 往往 建構出一個井底的排他世界觀、價值觀、社會觀,說什麼中
國境內的語言都是漢語分支啦, 這種似是而非的觀念~!~ 不只阻礙自己 還阻礙別人還有下一代的視野!
蒙古、滿州(金人、清摑)、圖博(Tibet) 都有自己的語系和文字耶!以前還有西夏文咧,漢語是什麼?(現在又發明了 華語啦) 爭正統、古典有何意義? 今天都在吊點滴了, 還在爭執正統呦,古語呦, 優美呦!一如佛毒箭說。 至愚!
(昨天 小妞 跟我說) 李斯 統一秦文字成小篆,意思是啥? 就是 以前中國也有很多種書寫啦!之後歷史演進仍然是多元進行
, 只有要做官的讀書人(知識分子) 統一啦! 學官府制定的文字,還想出訓讀、音讀、拼湊的理解方式 教育他們的小孩也去當官! 一切為當官啦; 這種文化延伸(遺毒)到 越南、韓國、日本,和今天的台灣。
所以一方面 我們看不起官(只會說官腔,不會做任何有生產力的事), 又一方面 讓他高高在上(只有他懂得官府衙門的運作)。
確實 書寫符號 完全可以任意制定,眾人討論固然好,不過Ahim Tan 的論點 應該是,既然翁老師要提英文字母來比論,應該要對英語(文)或其他語文,以及語言學有相當認識。而且他的論述總是以跟台灣教的英語接軌,這應該是錯的。不可能 符號相似或相同就可以使兩種語言接軌,最接近的例子就是中文(語)和 台語、客語,他們要用同一批符號--漢字來接軌。結果咧? 弱勢語勢必走向被消滅的瘖啞黑河之中,只能留存不具意義的語音罷了(這就是陳芳明論點的恐怖結局)。因為,反過來說,基於語言裡 語音與意義也是任意制定的這一深層結構,附生於中文漢字的台語語音將會隨著中文的興盛、主導、掌控、宰制而轉成只有中文意義解釋的空間,那時台語語音完全沒有一絲台語語意意味,人們也不會覺得奇怪(這現象似乎在最近的客語復興中慢慢成形了),還反而沾沾自喜(朗讀、演講音聲鏗鏮),然而該語言的文化既已不可追,多元價值也煙消了。
請翁老師注意:《艋舺》 其實 是華語人訂的! 哪有考慮你台語?Bobee 也是類似不學無書寫能力之作!隱喻詩意 還是引喻失義啊!
台語 不會有 mon,或是 mong 的發音啦!懂不懂? Monga 配合華語人很差勁的英語能力就變成的"夢" "G"(ㄐ一)(請參考炸G) 再加"ㄚ"(a 他們倒是只能用 a 代表A)
Tâi-gí tio̍h kóng chún saⁿ-tǹg, chiâu-ûn hēng-hok ū só͘-ǹg, bán tê po-koa siá lo̍h kǹg, Tâi-gí hēng-hok soaⁿ tê-hn̂g。
台語著講準三頓,齊勻幸福有所向,挽茶褒歌寫落卷,台語幸福山茶園
Si sī teh an-ùi ū kàu-ióng ê lâng, só͘-chò ê thit-thô oa̍h-tāng。
詩 只是安慰 有教養的人 所做 ê 遊戲。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2013首見埔姜仔
首見埔姜仔 ========= 雙人初初來到只 埔姜拄人報是伊 過去毋捌真有味 心色春手挽一枝 挽來鼻邊鼻三過 廣伊兮使穩木瓜 檨仔弓蕉也真多 主人好意三交陪 食寡札寡即回返 義讓度活一塊園 子離腳手無塊向 也着春寡卡有長 阿樣看着五十外 食失親翁無奈活 手骨兩支園靴大 毋通...
-
母親像月娘 kâng-khoán 來kàu 學校, 景緻算真好, 入秋 也 chhiu-chhìn chhiu-chhìn, 人 身軀 爽快, m̄-ku, 心肝頭 cho-cho。 Hông lōng terh 辦公室 外口, koh-khah 心酸。 Chi̍t時間...
-
Hong-thai ê sî, lán ji̍t-chí kòe kah bâ-bū bô chu-bī. To án-ni ā m̄--tit, án--ni ia̍h m̄--tit, lâng hông pa̍k tī Tām-chúi, in-iû Hô-him hó...
-
Kin-á-ji̍t, kì-liām-ji̍t, thiaⁿ lâng kóng sī Tâi-oân 1911 nî, choân tó lerh piàⁿ sng-á. Góa só͘ kì-liām--ê, góa sère-hàn ê sî, pháng-ǹg sa...
沒有留言:
張貼留言