書寫記號是 衣服, 語言是身靈本体(林央敏老師說的)
Bûn-jī kì-hō éng-oán tòe tī Gí-giân kha-chhng-āu, che sī thih-lu̍t, só͘-tì, Bô-khó-lêng ū oân-bí ê phiau-siá-hoat bûn-jī. Iā án-ni, lán m̄-bián ǹg-bāng ū oân-bí ê su-siá hû-hō. M̄-kú, lán bô hoat-tō͘ chiap-siū bōe-thong ê phiau-kì hoat chhiūⁿ-kóng: Hàn-jī, kana, koh ū pō͘-hūn LM phing-im hong-hoat. (Kòe--khì, Tâi-to̍k chiân-pòe Khó͘ Chô-tek mā bat hoat-bêng 1 thò gān-bûn-sek ê phiau-kì hoat, góa mā bat tī tiān-sī khòaⁿ lâng teh khui pan kà, kî-si̍t nā khéng o̍h, lóng ē thong)
Lēng 1 hong-bīn, Tâi-gí POJ it-ti̍t sī lúi-chek chu-sán siōng hong-hù ê Tâi-gí bûn-su, che kî-tha kì-hō bô hoat-tō͘ saⁿ pí-phēng.
Jî-chhiáⁿ POJ sui-kóng ū khih-khiàm ê só͘-chāi, iā ū kán-tan kà, kiâⁿ ē-thong ê lī-piān. Koh m̄-bián koh ke khai-hùi sim-sîn khì saⁿ chiⁿ án-chóaⁿ khah hó, án-chóaⁿ khah oân-bí téng-téng bû-só͘-put-chì ê niau-mo͘ būn-tôe.
Ná m̄ lâi ēng? Ti̍t-chiap lâi chhòng-chok Tâi-gí bûn loh!
文字 永遠跟不上語言!這是鐵律。基於此, 幾乎沒有完美標寫法的文字。 也因此不必企望 有完美的書寫符號。但是 我門無法接受 行不通的標記法例如 漢字、片假名、部分羅馬拼音方式。(過去 台獨前輩 許曹德也發明過 一套諺文式的標記法, 也有在電視台看過開班授課, 其實只要肯學那都OK)
另一方面,台語白話字是至今 累積資產作豐富的台語文書,這是其他記號無法否定抹除的。
學不起來 台語白話字 却要自己開發一套, 這樣的事 絕對是 事倍而公半, 又激起爭論, 又顯得自己有一些才情(爽), 不過這也顯出自己的狂妄自大(認為台語一定要照我的方案)。
前些日, 才又遇到一個古人(識見很古的人) 在那裡說台語有音就有漢字,只是台語界的分成知道的旱不知道的兩派,切! 井蛙無知,又訴之無知的謬誤。
討論台語文方案 無所謂 前輩貢獻 後輩少年的輩分問題。 也無所謂 尊chhûn的問題。最大的問題是 文史學類 總存在輩份的意識。 不肯就 學、理、事實 去調整自己。 我一向敬重 林央敏、簡上仁、陳明仁、鄭良偉、洪惟仁 等等前行者, 但是如果他們的理論、學理過時了,我門還是要嚴格批判他們的論點(有些真的很學院的我沒提他們, 因為我並不敬重他們;只一廂情願發明創造的我保留他的自由)。
只有願意提升、修正自己學理、方法、知識的人, 我敬重他。
Lán Tâi-gí chhui-sak ê lâng lóng chin kiaⁿ Tâi-gí beh tn̄g--khì. Che beh tn̍g--khì m̄ sī sóan-te̍k ēng jī hû-hō ê būn-tôe, sī tn̂g-kî bô chèng-sek kàu-io̍k ê būn-tôe. Taⁿ toh 1 chióng hû-hō ū teh hó-hó-á kà ?
Tian-tò lâi chí-che̍k lán teh oan teh chhá, tio̍h sī chèng-hú kong-kôan m̄ khéng chù-sim, m̄-khéng chiap-la̍p lán ê ōe niâ.
I nā khéng chhìn-chhái sóan 1 chióng, lâi chhui-sak, lán ta̍k ê chá tio̍h lóng tiām khì ah~ Kan-ta ē chhun chin-chiàⁿ ê gí-giân ha̍k-ka ē hôan-ló Tâi-gí hû-hō.
可惜 台灣除了台灣 沒有自己的特徵衣服(現在原住民的也都混搭了)、雖然說是 海洋文化, 可是卻被大陸文化踩在腳底!
Tâi-gí tio̍h kóng chún saⁿ-tǹg, chiâu-ûn hēng-hok ū só͘-ǹg, bán tê po-koa siá lo̍h kǹg, Tâi-gí hēng-hok soaⁿ tê-hn̂g。
台語著講準三頓,齊勻幸福有所向,挽茶褒歌寫落卷,台語幸福山茶園
Si sī teh an-ùi ū kàu-ióng ê lâng, só͘-chò ê thit-thô oa̍h-tāng。
詩 只是安慰 有教養的人 所做 ê 遊戲。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
Tn̂g-bóe-soaⁿ-niû koh lâi ah
Kin-á-ji̍t, lâng iah lám-lám, tio̍h chham-ka ha̍k-hāu ūn-tōng-hōe bē-tàng cháu, tām-po̍h-á bē sóng. Châng-ng mn̄g in kám beh lâi, lóng chhé...
-
1. TLH Thâu-lâng ê sú-bēng Lán Tâi-gí lâng hō͘ lâng kóng: lín chiok ū-sim, ū jia̍t-chêng, góa chiok khim-pōe--lí. M̄-kú beh siá Tâi-gí, beh ...
-
Ah-nn̄g-chio̍h1 âng--ê, chhiⁿ--ê, o͘--ê lóng-ū Kiô-sek, n̂g-sek, siōng-chōe phú-sek--ê Phah-choh Sèng-tiān pōe-kéng Tī chia Îⁿ-sin...
-
金瓜箍 ê 問題:kám有才調 見真張? 原來 人 Napkin 是桌布 iah 手巾á m̄是 金瓜!是講金瓜箍 mā bē-bái。 Lán人, 大 部份 lóng 無 leh 信 "知識 tio̍h 是 力量" chit 套, 因為 lán 有 k...
沒有留言:
張貼留言