2015年3月29日 星期日

gín-á kó͘ khiàm-khoeh

Cha-hng 台文筆會新春聚會. Ahim 有講tio̍h chit 項tāi, lán 知影 i 批評che lán 台語界ê gín-á 作品, lóng 真低路 足久ah. 以早i 有 寫kóa gín-á 歌. Lán kā i o-ló. 10 外nî ah, tī 學校內, 外寫hō͘ gín-á ê 教材, 故事lóng 真白chiáⁿ, 幼稚。I 提供 1 ê 印度ê 古, lán 也 提供1 ê:
niáu-chhí ê 惡夢

Éng時 1 ê 古庄社, 內底有1 隻 niau-chhú, chiok 驚貓á. ta̍k遍tú--tio̍h 貓á, lóng 驚kah 強beh phòa-táⁿ, tio̍h phe-sí cháu,  sa 無方向mā烏白lòng. bih 足久 氣chiah 會thang ta̍uh-ta̍uh-á喘 khah順。 有1 日, i koh leh 生狂走 ê時, chhiāng-tú-chhiāng, pōng tio̍h 1 ê 修行人. 修行人kā i 擋leh, niau-chhí chiah 發現貓á, 早tio̍h m̄ 知 toh 去ah. 修行人tio̍h kā 問:
"niáu-chhí ah, 汝leh 生狂án-chóaⁿ?"
"我 hō͘ 貓á jiok, 我足驚, chiah 會走chiah 生狂. Kā 汝pōng tio̍h chin失禮。"
"我都無看tio̍h siáⁿ-mih 貓. Góa chiah kín kā 你擋. 汝 看汝ê 鼻變kah chiah 紅" 修行人事實知影niáu-chhí hō͘ 貓驚--tio̍h.
"有影lah, 我to̍h 是驚鼻chiah 會變紅--khiaih.是講chit-má 真正無看見. 多謝--汝, 是講汝siáⁿ-mih 人ah?"
"汝m̄-thang 看我phú-phú, 我是修行人, 也已經有1 kóa 成就ah ô͘."
"Ô͘, 有成就. 是siáⁿ 貨?"
"我有法度kā 人 變做別項物, M̄-koh, 限定動物變動物, 植物變植物。 "
"Án-ni ah, án-ni 足好neh, 汝kám ē-sái kā góa 變 khah 大隻 leh?"
"是án-chóaⁿ 汝beh 變khah 大隻, chit-má án-ni kám m̄ 好? 細隻thang 塗khang四界鑽四界nǹg, koh khah bōe hō͘ 貓, bā-hio̍h 看--tio̍h, lia̍h去ah. "
" M̄-ku, tio̍h 是 siuⁿ 細隻 chiah 會 hō͘ in 欺負ah!, 拜託汝, 人人尊敬ê修行人, 汝kā 我變khah 大隻 leh mah."
"好lah, 就照汝所願." niáu-chhí 真正變kah 貓平大隻. Niáu-chhí ka-kī 真歡喜, beh 說謝ê時,  修行人 m̄知 tang時消失無蹤 ah.
Niáu-chhí 沿路歡喜, 沿路sáng-sè ná 行,  行 kah 自由自在.  行, 行, 行 ta̍uh-ta̍uh-á bōe 記得ka-kī 變大隻ah, tú-tio̍h 四常leh 行ê 塗khang, 無張持想beh nǹg, soah 真正 nǹg bōe 入去.  Chiah koh 清醒起來, lú 暢講ka-kī 已經變大隻ah。

Ná 行i ná 想, 以早 hō͘ 貓á 欺負 kah ta̍k遍lóng cháu kah 大氣喘bōe離. Chit-má 我chiah 大隻ah, tio̍h 來去報復chiah ē-sái. I tio̍h 決定去chhōe 貓á 報冤仇。真正冤家路頭e̍h, 1 ê  oat角 niâ, i tio̍h 隨 tn̄g tio̍h 貓á.

2 ê sio相, 距離 無5 公尺, niáu-chhí soah bōe 記得ka-kī í-keng kah i 平大隻. Oân-nā 驚1 tiô 起kha lōng. 走kah phēⁿ-phēⁿ 喘.  無khòa 貓á mā chhoah 1 tiô, phùn kah m̄ 知toh 去ah. 翻頭 看無貓á,  niáu-chhí chiah ná cháu ná 想, hit ê 修行人一定騙--我. 我 beh 來去chhōe i. 走kah 庄外, i chiah leh án-ni 想, tio̍h 看tio̍h hit ê 修行人, tī 頭前 樹á kha leh 坐禪. I 來 kàu tè tio̍h 大聲嚷:

"修行人 汝騙--我"
"Niáu-chhí, gún 修行人 bōe-sái 講白賊騙人, nā 無修行ê 破功, 以早 修行ê 功夫tio̍h lóng phah-sńg 去ah lioh!"
"Ah m̄-ku, 汝講kā 我 變大隻, 我tú--tio̍h 貓á, mā 是驚 ah. 汝看 我ê鼻mā 是紅khiaih ah"
Niáu-chhí ê 鼻iū-koh 紅ah, koh sih--1-ē sih--1-ē。
"真phái勢, 我tio̍h kā 汝 回失禮, 我 老實kā 汝講, 我 ê 修行iah 無夠, 我kan-na 有法度kā 汝ê 身軀變大, 我ê 成就 iah 無修kah 有法度 kā 汝ê 勇氣mā 變大。"
" Ah 無,  汝kā 我變做貓á 好ah. " Niáu-chhí 想1 睏chiah 講。
"好, 照汝所願. " siu--1-ē, niáu-chhí 隨變做貓, 修行人mā  隨koh 消失無蹤 ah。
"Góa 愛來去水邊照 看kám有影i kā 我變做貓ah." I ná 想 ná 行kàu,  溪水邊, 小chhōe 1ē, 有khah 靜流ê 所在。I kín 去, 1 ē 看, soah hiông-hiông hoah 出聲。
"真正變做貓ah lah!"
"哈哈",  i 真歡喜笑出來, chiah 注意tio̍h ka-kī ê聲 mā 變做貓á 聲ah.
"Taⁿ, 我mā 是貓á ah, m̄免 koh 驚貓 a!" niáu-chhí 悠哉悠知leh 散步ná leh 想。

"我 tio̍h 來去試看bāi leh, 看變了kám有cha̍p-chn̂g?" Niáu-chhí án-ni 想, 是講i chit-chūn 應該是貓á ah, tio̍h ná 行去chhōe i 原底ê 朋友. M̄-koh, chhōe kui po͘ lóng chhōe 無, koh kā in 呼. Mā 是無。I m̄ 知影 i ê 朋友 遠遠見tio̍h i, tio̍h lóng 走kah 離褲kha ah. Ah i ka-kī iah bōe 慣勢貓á身軀, kha手無hiah 猛lia̍h。I se̍h 來se̍h 去也看無半ê 朋友, 也leh m̄知下1步 ê時, 貓á koh 出現ah。I koh chhoah 1 tiô, koh 起kha lōng, 走kah phēⁿ-phēⁿ 喘。

Iah 是m̄敢看 hit 隻貓, chit時 hit chiah 貓根本tio̍h lóng無chùn-būn, un-liâu-á koh leh 行來kiâⁿ 去。

原底是niáu-chhí chit chiah 貓, ná 走koh 看tio̍h ka-kī ê 紅鼻. Lú 想lú m̄願, i chit 變 beh kah hit ê 修行人算siàu. Tng i leh 想ê 時, i koh 走kah 庄外ah, koh 看tio̍h hit ê 修行人 坐tī 原底hit 欉樹á kha 。I kín-kín óa 去."喵!" 開嘴tio̍h 無好聲sàu:

"Ná 會無效lah. 汝kā góa 變做貓, 是án-chhoáⁿ 我看tio̍h 貓, mā 是koh驚kah 1 支鼻紅ki-ki?"
"汝 seng mài hiah 激動lah, 話都kóng kah pit叉 聲去, 汝看貓tī tah-loh?"
"Hioh, 都 無貓ah." I ê 鼻 chiah 慢慢á 恢復 烏金烏金 ê 色水。
"我 實在m̄ 知影,汝ê 膽ná 會hiah 細粒. 汝chit-má 真正是貓á身 ah. Ná 會koh-leh 驚貓leh。" 修行人講kah 真同情, 聲sàu 聽bōe-chhut 1 si-si á khau-sé phìⁿ-siùⁿ 。
"我有去照水影, 真正足sêng 貓, m̄-koh, 我知影he 是我ka-kī. 所以bōe 驚。 M̄-koh, 真正tú tio̍h 貓, 看tio̍h i ê 眼神, 我tio̍h kui 身軀 chhoah,  血tio̍h 強beh kian 起來hit 款pān勢。" M̄-koh, niáu-chhí, chit-má sī 貓, 講tio̍h iah是足委屈。
"Ah 無, kā 汝變做 狗 好無? 貓驚狗。汝 tio̍h bōe 驚ah。"  修行人替i 想辦法。
"好ô͘。 貓驚狗。" niáu-chhí sīm 1 khùn ah chiah án-ni 應講。
"我koh 教汝1 句 口訣。汝ài 記hō͘ 好勢, m̄-thang bōe記得. Tú tio̍h 貓á tio̍h kín 念口訣。Heh。"
"貓驚狗, 貓驚狗, 貓驚狗。" niáu-chhí, chit-má 是貓, tio̍h kín 暗唸口訣, 記tiâu-tiâu。
"好, 照汝所願. " siu--1-ē, niáu-chhí, chit-má 是貓,  隨變做狗 ah, 修行人mā  隨koh 消失無蹤 ah。
"貓驚狗, 貓驚狗, 貓驚狗。" niáu-chhí, chit-má 是狗, 驚口訣bōe記得, 真勤快teh 暗唸。無chin-chêng piàn 大隻, 變niau hit 款hiah歡喜ê心chiâⁿ ah。
"貓驚狗, 貓驚狗, 貓驚狗。" i iáu 會記得口訣, i 足驚bōe 記得。
M̄-koh, i 去 照水影, 看ka-kī 真正變做狗ah, 後pái m̄免驚貓ah。叫1 聲, ka-kī 聽 真正 狗á聲。Tio̍h 開始樂暢--khiaih。
"Waan Waan Waan。" 足好聽, niáu-chhí, chit-má 是káu 心內lú來lú 歡喜。
Hiông-hiông, 壁角 hiah i 看tio̍h 1 隻貓, 貓也看tio̍h i soah 大hoah 1 聲, i iū-koh 驚 kah 破膽去, niáu-chhí, chit-má 是狗soah 昏去。

1 則留言:

Iū-koh leh siá he ah

 Iū-koh leh siá he ah bô thâu bô bóe Khoài pō͘ oh kái--ê  In-iû lâng bat  kā i kiò-chòe si-jîn sim-koaⁿ tòe kha-chhng phû kah pòaⁿ-thiⁿ-tén...