Tī 冬天會落雪 ê 北方樹林á 內, 有 1 隻 兔á, i ka-kī 用柴起 1 間sòe-sòe-á間 m̄-koh 真 sù-sī ê 厝tòa。落大雪ê 時, i ē-sái tī 厝lih, the leh the-í 烘火, 聽美妙ê音樂。I 足kah-ì ka-kī ê 厝, 真利便 koh 真so͘ 。
Kāng chit ê 樹林lih, i ê 厝邊 大狐, i 也有起1 間厝。 I 是kō͘ 冰角起ê, 起kah bōe輸 Tsar ê 宮殿, koh 因為是冰, kui 厝頂lóng 通光, ná 水晶, 真正有夠豪華氣派。大狐 tio̍h 笑 兔á ê 厝, 寒酸, 落魄, koh 暗sàm款。 I ka-kī ná teh i 王宮起ê 厝內 ná chhu 冰, ná teh án-ni 想, koh lú 想 ka-kī lú 爽。
冬天過, 春天kàu。 大狐ê 王宮厝 soah ta̍uh-ta̍uh-á 熔去,i lóng 無法度阻止, 最後 變做 1 堀á 水, bōe-tàng tòa。I tio̍h 起hiông 心, 走去 侵占 兔á ê厝。兔á 當然m̄肯。Kap i sio 嚷 sio phah. M̄-koh, 大狐足惡koh強硬橫霸. 兔á ê 厝soah 去hō͘ i 搶去。兔á ka-kī soah 無厝thang tòa, 出外流浪。
兔á ná 流浪ê 時, 不時都會siàu-liām ka-kī 過去sù-sī ê 日子, lóng 是大惡狐 硬占i ê 厝害i tio̍h tī 外口吹風曝日。 想tio̍h che, i tio̍h 足siūⁿ-khì, 足siūⁿ-beh kā 厝搶轉--來。M̄-koh. 大狐足惡足強硬, i ka-kī 想講 ka-kī 一定無法度kā 厝搶轉--來。想kàu chia, 兔á tio̍h 鬱卒悲傷開始 哭。
Tng i 哭kah mah-mah háu ê 時, soah hō͘ 1 隻野狼聽tio̍h. 野狼tú好 leh phah 獵chhōe chia̍h, 聽tio̍h 兔á 哭, 想講好機會。 I àm-chīⁿ 行óa 來. 兔á chiah 看tio̍h, m̄-koh 無chhap i, 繼續哭。 野狼soah giâu疑心 起, tio̍h 溫柔kā 問講:
"兔á, 汝sī án-chóaⁿ tī chia 哭kah chiah 悽慘 ah?"
"野狼先生ah, ah 都 大狐kā 我ê 厝侵占去, 害我有厝無thang 轉去 lah。 Tú tio̍h án-ni, siáⁿ 人 bōe 哭leh?" 兔á 講 kah 真悽慘。
M̀, 有chit 款 tāi-chì!"
野狼真同情 i tòe leh 流目屎, i sīm 1 睏講:
"大狐án-ni 做 真橫逆。 真m̄-tio̍h。"
"Heⁿh ah!Heⁿh ah!"
"我 大野狼 來替汝出頭, 來去kā 大惡狐趕走。"
"M̄-koh, i 足勇 ê neh!"
"hngh, i 勇 我koh-khah 強, 若 無kā 汝 搶轉--來, 我大野狼tio̍h m̄是 男子漢 !"
講了, 野狼真正去chhōe 大惡狐。兔á心肝有新ǹg-bāng, tòe 後壁去, bih 遠遠 leh 看。來kàu 兔á ê 柴厝, chit-má hō͘ 大狐佔去, 講是i ê厝。
"喂喂喂, 大惡狐出來!" 野狼kàu tè tio̍h 大聲hoah。
"siáⁿ-mih 人leh 亂ah?" 大狐按窗á kā 頭 chhun 出來看。
"汝chit ê 大ok狐! Káⁿ kāng 硬佔人ê 厝。"
"Che chit-má 是我ê 厝ah。"
"Hngh!惡賊! 看我ê 功夫!" 野狼tio̍h giàng 牙 兼 出爪 beh kā 大狐 修理。
M̄-koh, 大狐 m̄ 是 nńg-á, 2 3 ê手tio̍h kā 野狼ê 撇步lóng póe sak。
2 ê tak lak ter chhih ter chhih lak tak, 顛倒 野狼hō͘ i ê 赤驚--tio̍h。
事實講, 野狼chhùi 嚷 真大聲, beh 出力phah 是無影, liâm-mi tio̍h chi̍h-iāng se̍h-se̍h 唸 "脾氣chiaⁿ bái ê 大狐。" tio̍h 走 kah 無看見影, 連看tio̍h 兔á lóng 無koh sio 借問。
兔á 看tio̍h 野狼án-ni 真 失意只好thó͘大khùi 。暗暝 只好koh chhìn-chhái chhōe 1 位á ku ah。I giâ 頭看tio̍h 天頂月娘當圓, iū-koh 光,tio̍h koh 想起 i ka-kī hit 間sòe-sòe-á間 m̄-koh 真 sù-sī ê 厝, i tio̍h koh 開始 悲傷流目屎。I tio̍h tī 樹林內 án-ni liâm-mi 哭 liâm-mi thó͘ 大 khùi。
日時, 1 隻大棕熊 teh 挽花 tú 好按 hia 過, 聽 tio̍h 兔á ê 哭聲。I kín 行óa 來問:
"兔á, 今á日天氣 chiah 好, 光景chiah súi, 汝sī án-chóaⁿ 會 哭kah chiah 悽慘 leh?"
"大棕熊 ah, ah 都 大狐kā 我ê 厝侵占去, Án-ni ê tāi-chì siáng bōe 哭leh ?"兔á giâ 頭 看1 ē, bih-chhùi bih-chhùi án-ni 講。
"M̀, 有chit 款 tāi-chì!"
大棕熊真同情 i tòe leh 流目屎, i sīm 1 睏講:
"大狐án-ni 做 真橫逆。 真m̄-tio̍h。"
"Heⁿh ah!Heⁿh ah!"
"我 大棕熊 來替汝出頭, 來去kā 大惡狐趕走。"
"M̄-koh, i 足勇 ê neh!I 已經kā 大野狼 趕走ah neh。"
"Hngh, i 勇 我koh-khah 強, 若 無kā 汝 搶轉--來, 我大棕熊tio̍h m̄是 男子漢 !"
講了, 大棕熊講了真正隨去chhōe 大惡狐。兔 á 因為ū chin-chêng 野狼ê 經驗, 心肝sió-khóa有ǹg-bāng, koh tòe 後壁 去, bih 遠遠 leh 看。來kàu 兔á ê 柴厝, chit-má hō͘ 大狐佔去, 講是i ê厝。
"Siáⁿ-mih 人koh 來 ah?" 大狐按窗á kā 頭 chhun 出來siam 。
"汝chit ê 大惡狐! Káⁿ kāng 硬佔人ê 厝。"
"Che chit-má 是我ê 厝ah。"
"Hngh!大惡賊! 看我ê 功夫!" 大棕熊身軀 lia̍h koân tio̍h 出手beh kā 大狐pa。
M̄-koh, 大狐 真正 m̄ 是 nńg-á, 看大棕熊lia̍h koân, 身軀pūn-pūn, se̍h 2 3 ê手tio̍h kā 大棕熊ê 步數 lóng póe tiāu。
2 ê tak lak ter chhih ter chhih lak tak, 顛倒大棕熊hō͘ i ê惡 驚--tio̍h 。
實在講, 大棕熊mā 是chhùi 嚷 真大聲, beh 出力phah 是hiah 頂真, khòaⁿ m̄ 是勢, liâm-mi tio̍h 失力走 kah 無看見影, 連看tio̍h 兔á lóng 無koh sio 借問。兔á 看tio̍h大棕熊án-ni, 真失志 mā kan-taⁿ ē-tang thó͘ 大khùi niâ。Chit eng暗 只好koh chhōe 1 位á ku ah。樹林內起風á,有1 絲á 寒, i tio̍h koh 心悶 i ka-kī hit 間sòe-sòe-á 間 m̄-koh 真 sù-sī ê 厝, 想tio̍h ē-sái the teh the-í 烘火, i tio̍h koh 開始悲傷流目屎。I tio̍h tī 樹林內 án-ni liâm-mi 哭 liâm-mi thó͘ 大 khùi。
日--時, 兔á koh leh siàu-liām i khah 早 ê sù-sī 日子, koh 擋bōe-tiâu teh hia 哭。Chit 時 1 隻大頭牛 tú 好過, 聽tio̍h 兔á ê 哭聲。I kín 行óa 來問:
"兔á, 汝ná 會 哭kah chiah 悲傷 haⁿh?"
", 大惡狐kā 我ê 厝侵占去, 害我有厝無thang 轉去 lah。我ná會bōe 哭leh。" 兔á 講tio̍h sió-khóa siūⁿ-khì , soah bōe 記得哭。
"大狐án-ni 做 真橫逆。 真m̄-tio̍h。"
"Hioh!"
"我 大頭牛 替汝出頭, 來去kā 大惡狐趕走。"
"M̄-koh, i 已經kā 野狼, 大棕熊lóng 趕kah 無尾溜ah lioh。"
"hngh, i 勇 我koh-khah 強, 若 無kā 汝 搶轉--來, 我大頭牛tio̍h m̄是 男子漢 !"
講了, 大頭牛真正去chhōe 大惡狐。兔 á 因為ū chin-chêng 野狼 kap大棕熊 ê 經驗, 心肝ǹg-bāng chhun 無gōa chōe ,是講 大頭牛chiah 大隻, 勉強 tòe 後壁 去, bih 遠遠 leh 看。來kàu 兔á ê 柴厝, chit-má hō͘ 大狐佔去, 講是i ê厝。
"喂喂喂, 大惡狐出來!出來!" 大頭牛kàu tè tio̍h 大聲hoah。
"Sáⁿ-mih 人koh beh 來亂ah?" 大狐按窗á kā 頭 chhun 出來bâi 。
"汝chit ê 大惡狐! Káⁿ kāng 硬佔人ê 厝。"
"Che chit-má 是我ê 厝ah。"
"Hngh!大惡賊! 看我ê 功夫!"
大頭牛身軀 àⁿ 下 beh kō͘ 牛角 kā 大狐tak。大狐 m̄ 是 nńg-á, 看 i 2 3 ê手tio̍h kā 大頭牛ê 牛角 póe tiāu。
2 ê tak lak ter chhih ter chhih lak tak, 顛倒大頭牛hō͘ i ê phái 驚--tio̍h。
講實在, 大頭牛mā 是chhùi 嚷 真大聲, beh 出力phah 是無影, khòaⁿ m̄是勢, liâm-mi tio̍h 失勢 走 kah 無看見影, 連看tio̍h 兔á 都無小停leh 。兔á 看tio̍h 連大頭牛mā án-ni, i 足怨嘆悲傷無人ū 才調 替i kā 厝搶轉--來, iah 是 kan-taⁿ ē-tang thó͘ 大khùi, chiâⁿ 失望。
兔á chit 暝 只好koh chhōe 1 位á ku ah。M̄-koh, 兔á i lú 想 lú 悲傷, 風lú 透ah, koh sió-khóa khah 寒 ah, 烘火 聽音樂, lim 燒咖啡, ah!可恨可惡ê大惡狐, chiah-nih 赤 chiah-nih 惡 chiah-nih phái, 我看我ài 放棄ah。想kàu chia, 兔á 實在真m̄願, koh 也無法度, 氣苦鬱悶 tī 心肝頭。Ta̍uh-ta̍uh-á ná thó͘ 大khùi, ná haiⁿ-chhan。
Chit 時 tú 好 天光, i 聽tio̍h 雞公teh 啼, 真響。原來雞公來 leh i 邊á, kā 問。 兔á 無張持, 1 隻 chhio 雞公, kui身 武裝koh leh pok 薰吹, khiā i the ê 樹頭邊á。
"兔á, 汝 leh哭?是歡喜kah 哭, iah是 艱苦teh 哭?"
"當然是艱苦ah!"
"是án-chóaⁿ 艱苦leh?"
"ah 都 大狐kā 我ê 厝侵占去, 害我有厝無thang 轉去 lah。" 兔á 無意無意講。
"M̀, 有chit 款 tāi-chì!大狐án-ni 做 真橫逆。 真m̄-tio̍h。"
"Tio̍h ah!"兔á 無意無意 kā ìn, 想講 講ā 無效。
"M̀, Lán ē-sái tàu-tīn 去kā 汝ê厝 搶倒轉--來 mah。" 雞公實實 án-ni 講, 無像i ê 裝扮。
"M̄-koh, 連 野狼, 大棕熊 kah 大頭牛 lóng試過ah, in lóng 搶bōe 轉--來neh!" 兔á lán-lán ìn。
"M̀, 大狐án-ni 做 真橫逆。 真m̄-tio̍h。" 講了 雞公tio̍h 起行去chhōe 大狐。
兔á, 本chiâⁿ 無想 beh tòe, m̄-koh, i 看 雞公意氣iông-iông, koh 是ka-kī ê tāi-chì, mā 勉強 tòe leh 去。
"喂喂喂, 大惡狐出來!出來!" 雞公 kàu tè tio̍h 大聲hoah。
"siáⁿ-mih 人ah 亂bōe soah nih?" 大狐按窗á tham 頭 出來 。
"汝chit ê 大惡狐! Káⁿ kāng 硬佔人ê 厝。"
"Che chit-má 是我ê 厝ah。" 大狐看i 雞公細hàn, bô 想beh chhap i。
"聽bōe 落去" 雞公 薰吹 suh 1 chhùi, 交hō͘ 兔á, ka-kī giâ 刀衝入厝內。
兔á tī 外口面, 聽tio̍h in 2 ê phah kah 厝蓋 強beh hian起來。雞公去hō͘ 大狐put 出來幾ā táu, m̄-koh, i 堅持意志, lóng liâm-mi tio̍h koh 衝入去piàⁿ, 兔á 看kah soah tòe leh 衝, tòe leh kah 大狐piàⁿ。 2 ê khah 贏 1 ê, koh 大狐看in 2 ê phah 死無退 ê 範勢, ka-kī mā 無必要為tio̍h 搶來ê mn̍gh 件, tī chia 犧牲, tio̍h 放棄落跑ah。 兔á kap 雞公phah 贏, 厝搶轉--來, 2 ê lóng 真歡喜, 變做siōng 好ê 朋友 做伙tòa tī chit間sòe-sòe-á 間 足 sù-sī ê 柴厝á。 The teh the-í, 烘火, 聽音樂, lim 咖啡。
nńg-á ? 是siann2-mih?
回覆刪除