大廟前老厝 phî-phî chhoah
倒落去--ê是同年--ê
菜市á terh 隔壁 niâ
為tio̍h 新ian ê 嬌頭 kap 榮華
暗暗á tìm頭極端手腕
割捨人世情緣 koh有kha跡記tî
碎身斷骨了後 chhûn chi̍t ê 希望
大廟神chhùi am-leh 目睭thí 開 看
榮華tio̍h siáⁿ-mih 人kiáⁿ 孫
I 實在m̄知
Chiah-ê ngia̍uh-ngia̍uhchhoa̍h ê 人心
Tī 時 ē 停 iah 是 變換
手路實在粗殘 有--無
對待hit 間醫館chiah 無gōa久
Lán驚hiâⁿ terh 半月池 iáu-bōe chhê 底 leh
Tâi-gí tio̍h kóng chún saⁿ-tǹg, chiâu-ûn hēng-hok ū só͘-ǹg, bán tê po-koa siá lo̍h kǹg, Tâi-gí hēng-hok soaⁿ tê-hn̂g。
台語著講準三頓,齊勻幸福有所向,挽茶褒歌寫落卷,台語幸福山茶園
Si sī teh an-ùi ū kàu-ióng ê lâng, só͘-chò ê thit-thô oa̍h-tāng。
詩 只是安慰 有教養的人 所做 ê 遊戲。
2015年12月5日 星期六
訂閱:
張貼留言 (Atom)
déjà vu bāng-kéng
Lán tiāⁿ-tiāⁿ bāng-kìⁿ lán chhut-hiān tī kâng-khoán ê chhù-kéng: tiûⁿ-só͘, sî-kan tiám, khì-hāu, lóng sio-siâng. Chhău tē 3 pái, lán tī...
-
Hong-thai ê sî, lán ji̍t-chí kòe kah bâ-bū bô chu-bī. To án-ni ā m̄--tit, án--ni ia̍h m̄--tit, lâng hông pa̍k tī Tām-chúi, in-iû Hô-him hó...
-
母親像月娘 kâng-khoán 來kàu 學校, 景緻算真好, 入秋 也 chhiu-chhìn chhiu-chhìn, 人 身軀 爽快, m̄-ku, 心肝頭 cho-cho。 Hông lōng terh 辦公室 外口, koh-khah 心酸。 Chi̍t時間...
-
io hâ pe̍h tòa iûⁿ-chhiⁿ bīn, pó-to hoan-gêng sin-chū-bîn; hûiⁿ-pà thó-chia̍h lóng chhiúⁿ chīn, sit-lo̍h thian-liông chōe put-khin. thiⁿ-kon...
沒有留言:
張貼留言