2014年10月1日 星期三

Tī Tâi-ôan Taigi hông khòaⁿ bô ba̍k-tē

Ū FB ê pêng-íu message góa kóng, sī cháiⁿ-iūⁿ, bōe-hiáu Tâi-gí ê lâng tian-tò khòaⁿ lâng ē-hiáu tâi-gí ê lâng bô ba̍k-tē.
Che khak-si̍t, chin tōa ê būn-tôe, m̄-kú, cha káⁿ sī tī Tâi-ôan chiah ē ho͘ⁿh.

Kêng-si̍t iā chin kán-tan.
Lán nā lia̍h-chún ē hiáu 1 chióng koaⁿ-hong gí-giân, i ū chèng-kôan, siā-hōe chi-chhî, chióng-lē, Lí lia̍h-chún ka-kī chin gâu, bô būn-tôe. Lí tio̍h bōe siūⁿ koh khì o̍h pa̍t chióng gí-giân, in-ūi he ē sûi-sî hián-hiān lí ê put-chiok.
Kah Tâi-ôan chèng-chhek sóan-te̍k sió-ha̍k it-nî tio̍h khai-sí o̍h Eng-gí sio-siâng,  kin-sio̍k tio̍h-sī bô chū-ngó͘ jîn-keh ê sóan-tek.
Liáu-āu, lán lâng ê sim-lí tio̍h khai-sí kā lán ê siūⁿ-hoat kah kiâⁿ-pàng tòng-chok ha̍p-lí koh chèng-tong. M̄-kú sū-sît, 1 sut-á lóng bô chèng-tōng, bô hiah-nih lí-só͘-tong-jiân. 

I tek-khak tio̍h chhái-chhú "thāi-tō͘ kiông-sè" lâi hōng-ōe ka-kī tóan-chhián bû-tī ê lāi-chāi.


有FB之友問我, 為何 不會講台語的還要 看不起 會講台語的。
 [原文:為何不曉台語的反倒轉看不起會曉台語的?]
大哉問。 一時不知道如何回答。 就像這篇文章 所引發的一些發炎!
其實 很簡單:
當你以為你某種語言[國語好了]很行,很習慣,你會自然傾向免除自己學習別種語言的困擾。
更加上,歪在政權、教育、社會的獎掖與壓制不同對待,你更可能選擇流俗的那種優勢語言,就像台灣從小學一年級學英語一樣。
當你選擇了之後,你的心裡就更自然的要說服自我這樣選擇的合理、正當性。然而事實並不理所當然,也沒有正當性, 於是就採取了 "強勢態度" 來武裝,來捍衛自己的短淺無知!

沒有留言:

張貼留言

Iū-koh leh siá he ah

 Iū-koh leh siá he ah bô thâu bô bóe Khoài pō͘ oh kái--ê  In-iû lâng bat  kā i kiò-chòe si-jîn sim-koaⁿ tòe kha-chhng phû kah pòaⁿ-thiⁿ-tén...